Home

翻訳研究 Translation Studies(山田優 研究室)

本研究室では、翻訳通訳研究(トランスレーション・スタディーズ)を探求します。研究・教育テーマは以下の通りです。

研究テーマ

  • 翻訳テクノロジー研究(ポストエディットなど)
  • 翻訳プロセス研究(プロセスの外在化、および心的プロセス)
  • 翻訳通訳コーパス構築
  • 翻訳品質と翻訳(者)的行為の相究

教育テーマ

  • 通訳翻訳・機械翻訳の外国語教育への応用(TILT)
  • 翻訳通訳リテラシー教育と専門職としての翻訳通訳教育
  • 字幕翻訳の一般英語教育への応用
  • 翻訳テクノロジーの語学教育への応用
  • 翻訳通訳教育のオンライン教材開発

この研究室について

立教大学 異文化コミュニケーション学部 山田研究室

山田優

立教大学 異文化コミュニケーション学部 教授

東京都出身。米国ウエストバージニア大学大学院修士(言語学)。立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科 博士(異文化コミュニケーション学/翻訳通訳学)。フォードモーター社内通訳者、産業翻訳者を経て、株式会社 翻訳ラボを設立。今は、翻訳通訳研究に没頭中。研究の関心は、通訳翻訳研究全般、訳出プロセス、翻訳支援ツール、翻訳メモリ、機械翻訳、ポストエディット等、翻訳通訳教育、翻訳通訳リテラシー教育、TILT。
日本通訳翻訳学会理事歴任。八楽株式会社 チーフ・エバンジェリスト。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)理事。著書に坂西優との共著『自動翻訳大全』。詳細はこちらをご覧ください。

研究業績等

山田 優 (Masaru Yamada) - マイポータル - researchmap
researchmapは、日本の研究者情報を収集・公開するとともに、研究者等による情報発信の場や研究者等の間の情報交換の場を提供することを目的として、国立研究開発法人科学技術振興機構(JST)が運営するサービスです。